Неважно, ребенок вы или взрослый, - всем нравятся фильмы Disney и Pixar. В конце концов, это сложно не сделать - в фильмах всегда есть яркие и запоминающиеся персонажи, экзотические локации и захватывающие приключения. Однако, даже если вы, вероятно, смотрели фильмы студии бесчисленное количество раз, вы и человек из другой части мира можете запоминать фильмы по-разному.
Оказывается, Disney и Pixar, как правило, меняют мелкие детали при просмотре фильмов в разных странах, и некоторые из этих изменений настолько незаметны, что вы можете даже не заметить. От смены дикторов в Зверополис полностью переделать некоторых персонажей, как в японском выпуске Wreck-It Ральф , ознакомьтесь со всеми деталями, которые студии изменили для международных релизов, в галерее ниже!
Читать больше
# 1 Зверополис: разные дикторы
Источник изображения: Уолт Дисней Картинки
Дениз о том, что нельзя носить
# 2 Inside Out: папа Райли мечтает о хоккее и футболе
Источник изображения: Студия Pixar Animation
# 3 Университет монстров: кексы для англичан и зрителей со всего мира
Источник изображения: Pixar Animation Studios
самая уникальная фотография из когда-либо сделанных
# 4 Коко: смена названия в Бразилии
Источник изображения: Студия Pixar Animation
В Бразилии слово «кокос» означает «какашка», поэтому название, а также имя Мамы Коко пришлось изменить.
# 5 История игрушек 2: Речь Базза Лайтера
Источник изображения: Студия Pixar Animation
№6 «Моана»: выпущен в Италии под другим названием из-за скандальной актрисы для взрослых с таким же именем.
Источник изображения: Анимационные студии Уолта Диснея
# 7 Наизнанку: Райли отвергает брокколи и зеленый перец
Источник изображения: Студия Pixar Animation
# 8 Up: Paradise Falls против нарисованного от руки изображения водопада для большей ясности
Источник изображения: Pixar Animation Studios
9.Тачки: у агента Харва разный акцент в зависимости от страны
Источник изображения: Студия Pixar Animation
смешной мем последний рабочий день
# 10 Самолеты: Рошель меняет внешний вид в зависимости от страны
Источник изображения: DisneyToon Studios
черно-белая фотография кота
# 11 Wreck It Ralph: Минти Заки становится Минти Сакура в японской версии фильма
Источник изображения: Анимационные студии Уолта Диснея
# 12 Up: «Моя приключенческая книга» переведена на разные языки
Источник изображения: Студия Pixar Animation
# 13 Рататуй: во французской версии письмо, которое Реми нашел, переписано на французском языке, а не просто добавлены субтитры
Источник изображения: Студия Pixar Animation
# 14 Наизнанку: Бинг Бонг читает вслух выход из системы
Источник изображения: Студия Pixar Animation
Бинг Бонг читает знак и указывает на него своим хоботом. Его движения были реанимированы, чтобы соответствовать разным языкам.
фото похудеть по неделям
# 15 Университет монстров: греческие буквы как «страшный шрифт» для международной аудитории
Источник изображения: Студия Pixar Animation